Inglés de negocios: 50 expresiones con ejemplos y audios.

Inglés de negocios

En el siguiente artículo conocerás 50 expresiones utilizadas en inglés de negocios que mejorarán tus conversaciones y tu entendimiento.

Seguramente ya has escuchado esta frase en innumerables ocasiones “El inglés es el idioma de los negocios”.

La globalización ha forzado a las compañías a posicionar sus marcas en diferentes partes del mundo. Esto las obligó a negociar en países con diferentes costumbres y por supuesto, otros idiomas.

Poco a poco, el inglés se fue posicionando por encima de idiomas como el mandarín o el español y actualmente es el idioma de los negocios.

¿Por qué el inglés es el idioma de los negocios?

El dominio del inglés como idioma de los negocios, se atribuye ampliamente al poder económico.

Desde finales del siglo XVIII hasta principios de 1900, las economías de los Estados Unidos y Gran Bretaña florecieron a causa de la Revolución Industrial.

Durante los últimos dos siglos, estos países experimentaron un crecimiento económico masivo. Adicionalmente, su influencia en los medios masivos de comunicación (Radio, televisión y por supuesto el Internet) incrementaron su cobertura y el inglés se convirtió en el idioma de interés.

Al ser los países con mejor nivel económico y poseer las monedas más fuertes, otras naciones vieron la necesidad de entrar a esos mercados; y claramente debían comunicarse con ellos en su lengua nativa.

Esto hizo que el inglés se convirtiera en la segunda lengua de todos los países. Actualmente si dos personas, una que habla y español y otra que habla Japonés necesitan hacer negocios; se comunican en inglés.

Inglés de negocios 4

¿Por qué es importante el inglés de negocios?

El inglés de negocios es claramente una gran ventaja para todo emprendedor, sin importar su nacionalidad. Te facilitará comunicarte con clientes y proveedores de otras partes del mundo.

Según la revista Forbes, el inglés es el idioma más importante para el éxito empresarial en la actualidad. Incluso en la poderosa China, más personas están estudiando inglés que en cualquier otro país. Más de 100,000 ingleses nativos actualmente están enseñando allí.

En algunas empresas el inglés se a convertido en un requerimiento esencial, y es claramente una gran ventaja al aplicar a una posición laboral.

Si manejas el inglés como segundo idioma, estarás por encima de aquel que no lo domine.

La mayoría de textos universitarios, libros de negocios, video conferencias y hasta cursos online de renombradas universidades; están en inglés. Estudios científicos, investigaciones y avances médicos son en su mayoría publicados en inglés.

Así mismo, el inglés lidera en el campo tecnológico, convirtiéndose en un idioma indispensable para el manejo de plataformas digitales. Y esto es clave para los negocios actuales, pues todas las empresas necesitan tener presencia digital.

Encuentra a continuación dos artículos que podrían ser de tu interés:

Inglés de negocios 2

Inglés de negocios: 50 expresiones que todo emprendedor debe conocer.

Teniendo en cuenta todos estos hechos, quisimos escribir un artículo que pudiera ayudar a nuestros lectores en el manejo del idioma.

Claramente es muy complejo enseñar inglés por medio de un artículo. Sin embargo, pensamos que sería de gran utilidad conocer algunas de las expresiones más utilizadas en el inglés de negocios.

Es posible que el vocabulario y algunas de las expresiones mencionadas sean muy básicas para ti. No obstante, ten en cuenta que hay algunas personas con menos conocimientos que posiblemente no las conocen.

A continuación encontrarás las expresiones en inglés de negocios, una breve explicación de su uso, un reproductor para que escuches cómo se pronuncia y un ejemplo en inglés y su traducción.

Empecemos…

1. To get ahead of the game.

Significa tratar de ser mejor que la competencia. Estar un paso adelante.

Ejemplo:

-If you continue to take on volunteer projects at your job, you’ll definitely be ahead of the game at some point in your career.

Traducción: Si continúas participando en proyectos de voluntariado en tu trabajo, definitivamente estarás un paso adelante en algún momento de tu carrera.

2. Learning curve.

Hace referencia al proceso de aprendizaje, teniendo en cuenta una gráfica con las variables tiempo y conocimiento. Su traducción exacta es curva de aprendizaje.

Ejemplo:

-There’s always a learning curve, where you’ve got to learn what your subject is all about.

Traducción: Siempre hay una curva de aprendizaje, donde tienes que aprender de qué se trata tu tema.

3. To cut corners.

Su traducción exacta sería “Cortar esquinas” y significa tomar atajos.

Hace referencia a hacer las cosas de la manera más rápida y económica para ahorrar tiempo y dinero. A menudo “Cutting the corners” significa reducir la calidad y romper las reglas.

Ejemplo:

-The company is known to cut corners.

Traducción: La compañía es conocida por tomar atajos.

4. White-collar worker.

Es una forma de llamar a aquellas personas que trabajan en una oficina o personal que pertenece al ámbito corporativo.

Ejemplo:

-The white-collar worker was born of the time when he was given security, which was a great thing in times of unemployment

Traducción: El trabajador de cuello blanco nació de la época en que le dieron seguridad, que era una gran cosa en tiempos de desempleo.

5. Word of mouth.

Hace referencia al proceso por el cual clientes o prospectos le cuentan a otras personas sobre un producto o servicio sin ningún otro tipo de marketing. Su traducción exacta sería publicidad voz a voz.

Ejemplo:

-We learned of this great restaurant by word of mouth.

Traducción: Supimos de este gran restaurante por el voz a voz.

6. By the book.

Es lo opuesto a “To cut corners”, es decir significa hacer todo bajo las reglas.

Ejemplo:

-He’s always careful to do things by the book.

Traducción: Él siempre tiene cuidado de hacer las cosas según el libro.

7. In the black.

Hace referencia a tener ganancias. Si la empresa tiene resultados positivos y está ganando dinero, se dice que está “In the black”.

Ejemplo:

-I’m pleased to announce that the company is in the black for the fifth consecutive year.

Traducción: Me complace anunciar que la empresa está en números positivos por quinto año consecutivo.

8. In the red.

Por el contrario cuando la empresa esta teniendo pérdidas se dice que está “In the red”.

Ejemplo:

-The company has been in the red for quite a while, and now they are struggling to pay staff wages and stay afloat.

Traducción: La compañía ha estado en números rojos durante bastante tiempo, y ahora están luchando para pagar los salarios del personal y mantenerse a flote.

9. The bottom line.

Esta expresión se utiliza cuando una persona quiere expresar lo mínimo que está dispuesta a aceptar en una negociación.

Literalmente traduce “La línea del fondo”. En otro contexto puede referirse a las ganancias de una empresa después de pagar impuestos. Es decir el ingreso neto.

Ejemplo:

-These provide benefits such as cash back, airline travel miles and discounts that help increase the bottom line for the business.

Traducción: Estos brindan beneficios tales como devolución de dinero en efectivo, millas de viajes aéreos y descuentos que ayudan a aumentar las ganancias de la empresa.

10. Diamond in the rough.

Es lo que comúnmente conocemos como “Un diamante en bruto“. Es decir, una persona que tiene mucho potencial pero que necesita mejorar en algunos aspectos.

Ejemplo:

-Her singing voice is beautiful, but she needs help with her gestures; she’s a diamond in the rough.

Traducción: Su voz para cantar es hermosa, pero necesita ayuda con sus gestos; ella es un diamante en bruto.

11. Loophole.

Es un término muy utilizado en el área del derecho. Hace referencia a la existencia de ambigüedades o errores en las leyes que pueden ser aprovechadas por empresas o individuos para evadir obligaciones u obtener algunas ventajas.

Ejemplo:

-They plan to close a loophole that allows businesses to avoid paying off redundant workers.

Traducción: Planean cerrar una ambigüedad que permite a las empresas evitar pagar a los trabajadores despedidos.

12. Red tape.

Es un término normalmente utilizado para referirse al exceso de reglas impuestas, comúnmente por instituciones gubernamentales. Este exceso de procedimientos dificulta el desarrollo de los negocios.

En otro contexto, este término es utilizado para expresar cuando una empresa esta pasando por momentos difíciles.

Ejemplo:

-The money is tied up in red tape and layers of bureaucracy.

Traducción: El dinero está atado a trámites burocráticos y capas de burocracia.

Inglés de negocios 3

13. Start from scratch.

Hace referencia a empezar un proyecto de cero. Emprender una acción o proceso sin recursos, preparación, conocimiento o ventajas.

Ejemplo:

-His first business soon got into financial trouble and he had to start from scratch.

Traducción: Su primer negocio pronto tuvo problemas financieros y tuvo que empezar de cero.

14. Think outside the box.

Esto significa pensar en una solución que es diferente de lo que normalmente se hace. Una solución original y creativa a un problema. Traduce exactamente “pensar fuera de la caja”.

Ejemplo:

-Our company encourages thinking outside the box by allowing us to work on whatever we want every Thursday afternoon

Traducción: Nuestra empresa fomenta el pensamiento innovador al permitirnos trabajar en lo que queramos todos los jueves por la tarde.

15. Brainstorm.

Hace referencia a pensar en muchas ideas sobre un tema determinado. Es lo que conocemos como lluvia de ideas.

Ejemplo:

-Employees get together and brainstorm ideas.

Traducción: Los empleados se reúnen y hacen una lluvia de ideas.

16. Behind the schedule.

Es un término utilizado para expresar cuando un proyecto está retrasado y los resultados se obtienen después de lo planeado. Traduce literalmente “Detrás del horario”.

Ejemplo:

-“As it is, the trial was running behind the schedule mandated in the antiterrorism law,” the official said.

Traducción: “Tal como están las cosas, el juicio se estaba retrasando con respecto al cronograma exigido por la ley antiterrorista”, dijo el funcionario.

17. Ahead of schedule.

Es lo contrario de “Behind the schedule”. Cuando algo ocurre más rápido de lo planeado.

Ejemplo:

-You will be happy to know our plans are ahead of schedule.

Traducción: Te alegrará saber que nuestros planes están adelantados.

18. According to schedule.

Cuando todo ocurre según lo planeado. Significa que has hecho un buen trabajo y no hay ningún retraso.

Ejemplo:

-But city officials say everything is going according to schedule.

Traducción: Pero los funcionarios de la ciudad dicen que todo va según lo programado.

19. Stick to the plan.

Rechazar el cambio de las cosas que se habían planeado. Hacer todo según lo acordado.

Ejemplo:

-Be confident and stick to the plan.

Traducción: Ten confianza y apégate al plan.

20. Wrap up the project.

Significa “terminar el proyecto” y traduce literalmente “envolver el proyecto”.

Ejemplo:

-Okay, everyone, let’s check all the paperwork and clean up the project room, then we’ll be ready to wrap up the project.

Traducción: Bien, todos, revisemos todo el papeleo y limpiemos la sala del proyecto, luego estaremos listos para terminar el proyecto.

21. Stay on budget.

“Budget” significa presupuesto. Por lo cual este término hace referencia a mantenerse dentro de la cantidad de dinero que se planeó usar desde el principio.

Ejemplo:

-The project manager has reminded us that to stay on budget, we must remember to keep the costs as low as possible.

Traducción: El gerente del proyecto nos ha recordado que para mantenernos dentro del presupuesto, debemos recordar mantener los costos lo más bajos posible.

22. Outsource the task.

Es un término utilizado para expresar la intensión de pagarle a una persona o empresa para que realice un tarea. Es la práctica de obtener productos o servicios por medio de un proveedor por fuera de la empresa.

Ejemplo:

-The court said that it was for the engineering department to decide whether it was capable of taking out dust itself or would have to outsource the task.

Traducción:El tribunal dijo que correspondía al departamento de ingeniería decidir si era capaz de eliminar el polvo por sí mismo o tendría que subcontratar la tarea.

23. Set deadlines.

Significa establecer las fechas de finalización de un proyecto o determinadas tareas.

Ejemplo:

-The government has set deadlines for the banks to reduce their non-performing loans and stockholdings.

Traducción: El Gobierno ha fijado plazos para que los bancos reduzcan su morosidad y su tenencia accionaria.

24. Form a team.

Hace referencia a reunir a un grupo de personas para realizar un proyecto. Literalmente traduce “Formar un equipo“.

Ejemplo:

-If you successfully pitch it, we’ll let you form a team, and we’ll fund you just like a VC would.

Traducción: Si lo presentas con éxito, te permitiremos formar un equipo y te financiaremos como lo haría un VC.

25. Carve out a niche.

Significa encontrar un mercado especial que puedas controlar. “Nich” o nichos de mercado, son pequeños grupos de personas interesadas por un producto o servicio.

Ejemplo:

-If you carve a niche for yourself, you organize your work to create a secure position.

Traducción: Si encuentras tu nicho, organizas tu trabajo para crear una posición segura.

26. Stay on top of (Something).

Traduce literalmente “Estar por encima de (Algo)” y hace referencia a mantener el control de algo. No atrasarse o permitir que el trabajo se acumule.

Ejemplo:

-María has been staying on top of everything while you were on vacation.

Traducción: María se ha mantenido al tanto de todo mientras estabas de vacaciones.

27. Multitasking.

Significa hacer muchas cosas al mismo tiempo.

Ejemplo:

Multitasking while driving can be dangerous, especially if you’re doing things that will take your eyes off the road

Traducción: La multitarea mientras conduces puede ser peligrosa, especialmente si estás haciendo cosas que te quitarán la vista de la carretera.

28. Go the extra mile.

Traduce exactamente “Ir una milla más” y significa hacer más de lo que debes hacer o hacer un esfuerzo extra.

Ejemplo:

-This can be a good way of showing that you are committed and willing to go the extra mile.

Traducción: Esta puede ser una buena manera de demostrar que estás comprometido y dispuesto a hacer un esfuerzo adicional.

29. Knuckle Down.

Hace referencia a trabajar duro y concentrarse. Si quieres que un empleado se concentre en su trabajo, si quiere obtener buenos resultados, “He has to knuckle down to his work”. Es una manera muy coloquial de decir “Póngase serio con su trabajo“.

Ejemplo:

-I’ve got to knuckle down and do my homework.

Traducción: Tengo que ponerme serio y hacer mi tarea.

Inglés de negocios 4

Antes de ver más palabras para mejorar tu inglés de negocios, queremos pedirte un favor. Simplemente vota de 1 a 5 para saber qué tal te ha parecido este artículo hasta ahora. ¡Muchas gracias!

¿Cómo te ha parecido?
[Total votos: 113]

Continuemos…

30. Play hardball.

Traduce exactamente “Jugar la bola difícil” y se refiere a aquellas personas que son decididas y no aceptan un “no” por respuesta.

Ejemplo:

-He’s a nice guy, but he can play hardball when he needs to.

Traducción: Es un buen tipo, pero puede jugar duro cuando lo necesita.

31. Hands are tied.

Significa que tus manos están atadas. Es decir que no puedes hacer nada ante una determinada situación.

Ejemplo:

-My hands are tied until I get my paycheck.

Traducción: Mis manos están atadas hasta que reciba mi cheque de pago.

32. Cash Cow.

Es un término utilizado cuando tienes un producto o inversión que genera ingresos estables.

Cash es dinero y cow es vaca. Haciendo una analogía a la vaca que da leche, pero en este caso seria una vaca que da dinero.

Ejemplo:

-The football team was a cash cow for the university.

Traducción: El equipo de fútbol era una fuente de ingresos para la universidad.

33. A slice of the pie.

Esta expresión se refiere simplemente cuando se tiene la oportunidad de obtener una porción de las ganancias o beneficios. Traduce exactamente “Una tajada del pastel”.

Ejemplo: People see others getting pay raises and they want a slice of the pie.

Traducción: La gente ve que otros obtienen aumentos de sueldo y quieren una porción del pastel.

34. ASAP.

Este es un término muy utilizado y es la acrónimo de la expresión “As soon as possible” que traduce “Tan pronto como sea posible“.

Ejemplo:

-You payment will be processed ASAP during normal working hours.

Traducción: Su pago se procesará lo antes posible durante el horario laboral normal.

35. Step up to the plate.

Traduce “subir al plato” y se refiere a asumir un rol de responsabilidad. Generalmente uno difícil que nadie quiere.

Ejemplo:

-He took over the team when it became obvious no one else was going to step up to the plate.

Traducción: Él se hizo cargo del equipo cuando se hizo evidente que nadie más iba a dar un paso al frente.

36. Tighten the belt.

Es lo que comúnmente conocemos como “Apretarse el cinturón”. Se refiere a ahorrar o recortar costos.

Ejemplo:

-Most people need to tighten the belt during economic slowdown.

Traducción: La mayoría de la gente necesita apretarse el cinturón durante la desaceleración económica.

37. Deep pockets.

Traduce “Bolsillos hondos” y se refiere a aquellas personas que tienen mucho dinero.

Ejemplo:

-We have an investor with deep pockets.

Traducción: Tenemos un inversionista con mucho dinero.

38. Ahead of the curve.

Traduce “Por delante de la curva” y significa estar un paso adelante de la competencia.

Ejemplo:

-The company has been ahead of the curve in adopting new technologies.

Traducción: La empresa ha estado a la vanguardia en la adopción de nuevas tecnologías.

39. At stake.

Significa estar en peligro o en riesgo.

Ejemplo:

At stake are more than 20,000 jobs in Britain’s aerospace sector.

Traducción: En juego hay más de 20.000 puestos de trabajo en el sector aeroespacial británico.

40. Back to square one.

Traduce literalmente “Volver al cuadro uno” y significa volver al punto de partida o empezar algo de nuevo.

Ejemplo:

-We got a phone call from the lawyers and it was back to square one.

Traducción: Recibimos una llamada telefónica de los abogados y todo volvió al punto de partida.

41. Call it a day.

Significa terminar el día o terminar de trabajar por hoy. También se utiliza para decir que se va a dejar de trabajar en algo.

Ejemplo:

-We’ve been working for five hours and everyone’s tired. I say let’s call it a day.

Traducción: Llevamos cinco horas trabajando y todos están cansados. Yo digo que dejemos así por hoy.

42. Came up short.

Significa intentar algo pero fallar. A menudo decimos que alguien se “queda corto” cuando alguien no logra alcanzar una meta; pero solo por muy poco.

Ejemplo:

-I came up short on my sales goal this month, which is really disappointing.

Traducción: Me quedé corto en mi meta de ventas este mes, lo cual es realmente decepcionante.

43. Corner a market.

Traduce “Arrinconar un mercado” y significa dominar un mercado.

Ejemplo:

-A phone company that dominates 90% of the wireless market could be said to have cornered the market.

Traducción: Se podría decir que una compañía telefónica que domina el 90% del mercado inalámbrico ha acaparado el mercado.

44. Easy come, easy go.

Es una expresión utilizada para comunicar que algo que se gana fácilmente también se pierde fácilmente. En español tenemos expresiones como “Lo que por agua viene por agua se va”.

Ejemplo:

-She never took things very seriously; ‘easy come, easy go‘ was her motto.

Traducción: Ella nunca se tomó las cosas muy en serio; ‘fácil viene, fácil se va‘ era su lema.

Inglés de negocios 5

45. Being in the driver’s seat.

Literalmente traduce “Estar en el asiento del conductor” y significa estar a cargo o ser el líder.

Ejemplo:

-Now he knows he’s in the driver’s seat and can wait for a better deal.

Traducción: Ahora sabe que está a cargo y puede esperar por un mejor trato.

46. Learn the ropes.

Traduce literalmente “Aprender las cuerdas” y aunque en español no tenga mucho sentido, en inglés quiere decir aprender las cosas básicas de un tema.

Ejemplo:

-Once I learn the ropes at my new job, I won’t be so nervous and I’ll be very good at the work I do.

Traducción: Una vez que aprenda lo básico en mi nuevo trabajo, no estaré tan nervioso y seré muy bueno en el trabajo que hago.

47. No brainer.

Es una expresión que se utiliza cuando una decisión es obvia o muy fácil de tomar. “It is a no brainer”.

Ejemplo:

-Once you compare the price tags, it’s a no-brainer!

Traducción: Una vez que comparas las etiquetas de precios, ¡no hay que pensarlo dos veces!

48. On the same page.

Su traducción exacta es “En la misma página” y se utiliza para expresar que dos personas están de acuerdo. “We are on the same page” o “Estamos de acuerdo”.

Ejemplo:

-The confusion arose because they were not on the same page.

Traducción: La confusión surgió porque no estaban de acuerdo.

49. Round the clock.

Hace referencia a cuando las manecillas del reloj dan toda la vuelta y se utiliza para expresar que se ha hecho una actividad durante todo el día.

Ejemplo:

-We worked round the clock to finish the job.

Traducción: Trabajamos día y noche para terminar el trabajo.

50. Raise the bar.

Significa “Elevar el nivel” o establecer objetivos más altos.

Ejemplo:

-Apple’s iPhone is really raising the bar with the latest model.

Traducción: El iPhone de Apple realmente está subiendo el nivel con el último modelo.

Conclusión.

Estos son solo algunos términos y expresiones del inglés de negocios. Existen muchos más, pero esperamos que esto sea un abrebocas para que te animes a seguir aprendiendo.

Para terminar, si conoces alguna otra palabra o expresión, no dudes en dejarla en los comentarios para ir agregándolas a la lista y ayudar cada vez más y más personas 🙂

Y recuerda, si estás realmente interesado en crear tu propio negocio, puedes adquirir nuestro libro “Cómo crear empresa mientras trabajas: Descubre cómo manejar tu tiempo, administrar tu dinero y motivarte mientras creas empresa y trabajas para otra” , donde encontrarás toda la información que necesitas para fundar tu propia empresa, sin necesidad de dejar tu trabajo.

¿Cómo te ha parecido?
[Total votos: 113]

Comentarios